Где будешь вечность проводить?
И ныне, когда Божий глас услышишь,
Ты сердце ложью не спеши ожесточить;
Одумайся, прими решенье, пока дышишь.
Соблазны мира всё влекут тебя.
Но пролетят они, как быстрый ветер;
И разбегутся все твои друзья,
Тогда поймёшь, что ты один на этом свете.
Нет рядом друга, и родные где-то там…
От праздной жизни – груз, упрёки.
Но Бог Иисус Христос желает Сам
Спасти тебя и твоим другом стать навеки.
04.2004
Комментарий автора: 11 Он есть камень, пренебреженный вами зиждущими, но сделавшийся главою угла, и нет ни в ком ином спасения,
12 ибо нет другого имени под небом, данного человекам, которым надлежало бы нам спастись.
(Деян.4:11,12)
Valentina Prokofjeva,
Вильнюс, Литва
В возрасте 25 лет впервые услышала Благую весть о спасении и приняла Христа, как своего Спасителя.
За всё благодарна Господу, Который извлек меня из тьмы и призвал в Чудный Свой Свет.
"Служите друг другу, каждый тем даром, какой получил, как добрые домостроители многоразличной благодати Божией."
(1Пет.4:10)
"... даром получили, даром давайте."
(Матф.10:8)
(это для тех, кто спрашивает об авторских правах:))
Прочитано 3044 раза. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Вознесение Господне - Галина Подьяпольская Всех от души поздравляю с ПРАЗДНИКОМ!
*************************************
Комментарий последней строки
(см.1-е послание коринфянам 15гл.51-54ст).
Публицистика : Отче наш - Игорь Криштафович Попытался написать поэтическое переложение Молитвы Господней, максимально приближённое к каноническому оригиналу.
Написал статью, посвящённую поэтическим переложениям других авторов.
http://www.lebed.com/2005/art4170.htm
Сделал первый перевод "Послания Молитвы Господней" Игоря Ивановича Сикорского на Русский язык.
http://lebed.com/2002/art3149.htm
О Православных в Сиэтле читайте здесь
http://lebed.com/2003/art3361.htm